Оформлюєте паспорт? Все, що потрібно знати про транслітерацію вашого імені
- 5827
Оформлення закордонного паспорта чи ID-картки — важливий крок, і ми знаємо, що до деталей тут слід ставитися уважно. Щоб зробити процес максимально прозорим та зрозумілим, пояснюємо, як працює транслітерація та як ви можете на неї вплинути.
Як транслітерація відбувається за замовчуванням?
Коли адміністратор формує вашу заяву-анкету, система автоматично перекладає ваші дані латинськими літерами. Це відбувається за єдиними правилами, затвердженими постановою Кабінету Міністрів України № 55 від 27.01.2010 «Про впорядкування транслітерації українського алфавіту латиницею». Ви завжди зможете перевірити правильність написання просто на моніторі під час оформлення документів.
Чи можна змінити написання?
Так, за наявності підстав транслітерацію може бути змінено. Для цього потрібно подати під час прийому документі власноруч написану заяву та надати оригінал документа, який підтверджує бажане написання.
Які документи дають підставу для зміни транслітерації?
- Ваші попередні документи: раніше видані документи, що посвідчують особу та підтверджують громадянство України (закордонний паспорт, ID-картка, дипломатичний або службовий паспорт, посвідчення моряка, посвідчення особи на повернення в Україну, посвідчення члену екіпажу).
Важливо: навіть якщо термін дії вашого паспорта вже закінчився, ви все одно можете використати його як підставу для збереження звичної транслітерації. Також варто врахувати що український і закордонний паспорти мусять містити однакову транслітерацію, адже у разі розбіжностей дійсним вважається документ, оформлений останнім, а попередній підлягає обміну або вважається недійсним.
- Іноземні свідоцтва: документи про народження, зміну імені, шлюб або його розірвання, які були видані компетентними органами іноземної держави.
- Документи рідних: щоб зберегти однакове написання прізвища з вашими близькими, ви можете надати закордонний паспорт або ID-картку дитини, батьків чи когось із подружжя. Це також працює з паспортами іноземної держави та свідоцтвами про шлюб, якщо ваші рідні є іноземцями.
Важливі нюанси, про які варто пам`ятати: якщо документ, який є підставою для зміни транслітерації, виданий за кордоном, він обов`язково має бути засвідчений в установленому законодавством порядку (через легалізацію або апостиль). До нього також необхідно додати нотаріально засвідчений переклад на українську мову (у разі необхідності — додатково на англійську). Документ, на підставі якого ми змінюємо вашу транслітерацію, буде відсканований до Реєстру, або ж його завірена копія долучиться до вашої заяви-анкети.
Пов'язані послуги
-
Оформлення і видача паспорта громадянина України для виїзду за кордон з безконтактним електронним носієм
-
Оформлення і видача паспорта громадянина України з безконтактним електронним носієм у разі обміну паспорта громадянина України (у формі картки)
-
Оформлення і видача паспорта громадянина України для виїзду за кордон з безконтактним електронним носієм замість втраченого або викраденого
-
Реєстрація місця проживання особи